• 2008-10-09

    答网友abacab:试译Genesis的《The Lamb lies down on broadway》第一首歌词 - [艺术]

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://claria.blogbus.com/logs/30073944.html

    关于Genesis在1974年的概念专辑《The Lamb lies down on broadway》,网友abacab希望我能帮忙翻译,看到他在博客上留言问我:是不是很难翻译啊?~
    那我要坦率地说,很难。因为我不是专业翻译,只是英语爱好者。而且我学的是理工科,翻译科技文献可能没有什么问题,但是对于艺术类的作品的翻译实在没有什么经验和心得。再说这个专辑的歌词非常晦涩,充满了大量和圣经有关的隐喻。也许对基督徒来说会比较容易理解作品吧,可惜我对基督教知之不多。

    其次你在留言中又说:

    我是Genesis的资深乐迷了,至少是音乐上的吧,我很喜欢他们古典化的摇滚风格。但我想更进一步,因为这支乐队的艺术摇滚时期被称为极有思想性的一支乐队(曾经长期得到过甲壳虫乐队主唱约翰 列侬的关注),我想了解一下它的思想性究竟体现在哪里?从对他们歌词的初步翻译中,我基本什么信息都没得到,只是觉得情节似乎很离奇,翻译的结果是一点也看不懂。所以我想得到你的帮助。如果您时间仓促的话,就请用能懂的语言翻译歌词吧,解读嘛只要大意就好,甚至不必逐字逐句,意思到就可以。
    再次感谢!你的翻译确实让我眼前一亮,又充满希望了。
    顺祝:国庆节快乐!
    abacab


    收藏到:Del.icio.us




    评论

  • 早期的作品是这样的,后来嘛流行化了,歌词自然也贴近大众了
  • abacab,谢谢你的谬赞。其实我的翻译很一般吧,只是翻译了皮毛而已。希望这个粗浅的翻译能有抛砖引玉的效果。
    话说这乐队的歌词真的挺费解的,我的感觉和你一样,好像读懂了什么,但又似乎什么都没懂。也许这种语义上的朦胧感正是乐队追求的效果?
  • 啊啊!!非常厉害!!!这段歌词目前翻译得最好的人!!!
    或许我的确应该采纳你的意见...的确很难懂,我好象看懂了什么,又什么都没看懂,很奇妙的感觉呢!
    再次感谢你的翻译!!!
    祝你事事顺心~
  • 谢谢蚊子的赏识,我也链接你了
  • 呵呵,真不错,链接个~~